Re: ¿Cuál es la mejor versión de la Biblia para ti?
Depende para que se usan las diversas versiones.
Veamos una diferencia entre la Reina Valera del 1909 y la del 1960 y la Peshita.
En la primera traduce de esta manera Heb. 11:1
Es pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.
La segunda lo hace de esta manera:
Es, pues, la fe la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.
La traducción del arameo al español (la Peshita) traducida por el Dr. Jose L. Hernandez. (Obra monumental) reza así.
"Pues es la fe, la certidumbre de las cosas que se esperan, como fué de las cosas que acontecieron; es la evidencia de las cosas que no se ven;"
Jerónimo, en su Vulgata, nos muestra el pensar y razonar greigo y lo tradujo de esta manera:
"Est autem fides sperandorum substantia rerum argumentum non parentum"
Claro que para dilucidar cual es la traducción más fiable o exacta no es una cuestión de gustos (el a mí me gusta...) no es de recibo. Hay que conocer y muy a fondo Hebreo (o arameo) y griego.
Tobi
No respondas al necio según su necedad, para no hacerte como él. Responde al necio como merece su necedad, para que no se tenga por sabio.