EL SIGNIFICADO DE LA FRASE BIBLICA"MARANATA" 1 Cor.16:22
Maran-ata:
(gr.marán athá;transliteración del aram. mâran'athâ',"[nuestro]Señor ha venido [viene]"o"[nuestro]Señor es el signo").
También es posible dividirla así: mâranâ'thâ ',lo que transforma la frase en imperativo: "(nuestro) Señor, ¡ven!"
Expresión que aparece sólo en 1 Co. 16:22, BJ. Como muchos otros judíos de su época, Pablo era bilingüe o, más probablemente multilingüe. Hablaba tanto el arameo, el idioma de la gente de Palestina, y el griego. Sus cartas a los corintios, como en realidad todas sus epístolas,fueron escritas en griego,pero su propia familiaridad (y la de algunos de sus lectores)con el arameo,sin duda explican la presencia de esta frase extranjera.Por la transliteración sola no se puede decir cuál de las diversas traducciones posibles de la cláusula aramea es la correcta.Se han sugerido las siguientes:"Nuestro Señor ha venido","Oh, Señor nuestro,ven", Nuestro Señor viene". Parece que los cristianos usa la expresión como un saludo recordativo de la 2ª venida de Cristo(Fil.4:5;Stg.5:8;Ap.1:7;3:11).Por tanto, el saludo final del apóstol a los corintios,"Maranata",se puede comparar con la expresión de absoluta confianza en el regreso del Señor de Juan el Revelador al final de su mensaje profético: "El que da testimonio de estas cosas dice:Ciertamente vengo en breve.Amén;sí,ven,Señor Jesús"(Ap.22:20).
Credito para Ministerio "Cristo Viene"
--------------------------------------------------------------------------------