Página 16 de 59 PrimeroPrimero ... 6141516171826 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados 226 a 240 de 872

Mensaje: Jesús fue crucificado un jueves

  1. #226
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    In the Genitive Plural, -ôn and -eôn are found in the titles of books; as, Geôrgicôn and Metamorphôseôn.
    es omega nu
    http://www.informalmusic.com/latinsoc/greekdec.html

  2. #227
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Vino Tinto Ver Mensaje
    Pero habla del koine?
    supongo que segun tu, el sabbaton no era una de esas excepciones.

    por que entones tus fuentes traducen sabbato, sin omega nu como plural? ,,,,, hala a mirar para otro lado
    todas mis fuentes traen omega nu. todas ellas sin excepción. bu´scalas, nestle alland y Westott hort. esas son mis únicads fuenetes y dice omega nu.

    ?ontradice eso a tu Iglesia? debe de ser porque te han estado mintiendo todo ekl tiempo.

    te invito a que defiendas la verdad, no a tu iglesia

  3. #228
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    todas mis fuentes traen omega nu. todas ellas sin excepción. bu´scalas, nestle alland y Westott hort. esas son mis únicads fuenetes y dice omega nu.

    ?ontradice eso a tu Iglesia? debe de ser porque te han estado mintiendo todo ekl tiempo.

    te invito a que defiendas la verdad, no a tu iglesia
    nadie ha hablado de mi Iglesia

    tus fuentes, que son puras traducciones, usan plural para traducier en mateo 28:1 la palabra sabbato SIN OMEGA NU!!!! tanto como lo usan para traducir con omega nu. en AMBOS casos traducen como plural!!!!! eso es una contradiccion que tu estas obviando para sustentar que omega nu es un plural.

    Tus fuentes transliteran como plural sin omega nu y con omega nu.

    Se que te has dado cuenta de lo que te estoy diciendo, solo que deseas desviar
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  4. #229
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    Young's Literal Translation (YLT)
    The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version is of the Bible is in the public domain.


    YLT - Mat 28:1 - And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    me da trabajo leerlo
    en qué rincón o parte de la imagen está?
    es esto que fue posteado antes?

    οψε δε ϲαββατων
    τη επιφωϲκουϲη
    ειϲ μιαν ϲαββατω
    ηλθεν μαριαμʼ η
    μαγδαληνη · και η
    αλλη μαρια · θεω
    ρηϲαι τον ταφο
    ahi esta tu aceptacion!

    shabbato y shabbaton con omega nu Y SIN omega nu....AMBOS TRADUCIDOS POR TU FUENTE COMO PLURALES!!!!!

    responde , tu fuente se equivoco? en cual? traduciendo shabbato como plural o traduciendo Shabbaton como plural???? por que en alguna debio estar equivocado
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  5. #230
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    mis fuentes son el apparatus
    el apparatus dice en Mateo 28:1 sabbaton con omega nu cuando dice genitivo plural. literalmente dice "después de los sábados" donde "de los sábados" es genitivo plural de "sabado"
    el mismo versiculo dice además "sabado" en singular, cuando hace mención al primer día de la "semana". ya sabemos que sabado y semana es la misma palabra griega.

    las traducciones en castellano y en inglés que presenté para ejemplificar Mateo 28:1 estan repletas de malas traducciones todo a lo largo de la Biblia y NT. Si te vas a poner a señalar las cosas que ellos tradujeron mal vas a tardar muchos días o meses. la verdad no se basa en esas traducciones. se basa en los manuscritos originales que son TODOS unánimes en poner omega nu en Mateo 28:1. Eso es lo único que vale. Y por otro lado, ya está harto demostrado que en griego, omega nu es una delclinación genitiva plural y eso es innegable.

  6. #231
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    mis fuentes son el apparatus
    el apparatus dice en Mateo 28:1 sabbaton con omega nu cuando dice genitivo plural. literalmente dice "después de los sábados" donde "de los sábados" es genitivo plural de "sabado"
    el mismo versiculo dice además "sabado" en singular, cuando hace mención al primer día de la "semana". ya sabemos que sabado y semana es la misma palabra griega.

    las traducciones en castellano y en inglés que presenté para ejemplificar Mateo 28:1 estan repletas de malas traducciones todo a lo largo de la Biblia y NT. Si te vas a poner a señalar las cosas que ellos tradujeron mal vas a tardar muchos días o meses. la verdad no se basa en esas traducciones. se basa en los manuscritos originales que son TODOS unánimes en poner omega nu en Mateo 28:1. Eso es lo único que vale. Y por otro lado, ya está harto demostrado que en griego, omega nu es una delclinación genitiva plural y eso es innegable.
    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    Young's Literal Translation (YLT)
    The Young's Literal Translation was translated by Robert Young, who believed in a strictly literal translation of God's word. This version is of the Bible is in the public domain.


    YLT - Mat 28:1 - And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
    pues en esta traduccion que tu trajiste traduce tanto shabbato como shabbaton como si fueran AMBOS genitivo plural

    Yo no se si la regle que tu usas de que nu al final implica que es plural, y menos se si aplica para griego KOINE que no es griego moderno, NO SE GRIEGO, NI TU TAMPOCO. Estas limitando a una letra la condicion de plural sin considerar la sintaxis, ni el contexto ni la hermeneutica, ni la exegesis. lo tuyo es puro capricho....
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  7. #232
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Vino Tinto Ver Mensaje
    pues en esta traduccion que tu trajiste traduce tanto shabbato como shabbaton como si fueran AMBOS genitivo plural

    Yo no se si la regle que tu usas de que nu al final implica que es plural, y menos se si aplica para griego KOINE que no es griego moderno, NO SE GRIEGO, NI TU TAMPOCO. Estas limitando a una letra la condicion de plural sin considerar la sintaxis, ni el contexto ni la hermeneutica, ni la exegesis. lo tuyo es puro capricho....
    Obviamente la YLT no es una buena versión. Sirvió como mero ejemplo de algunas traducciones que en Mateo 28:1 traducen como genitivo plural. Pero en otros versículos donde también es genitivo plural, traducen como singular. YLT no es una buena fuente. por eso me remito al apparatus que por unanimidad dicen que es omega nu.

    El significado de omega nu ya lo he comprobado. Eso no se duda. es pura gramática griega

  8. #233
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    Obviamente la YLT no es una buena versión. Sirvió como mero ejemplo de algunas traducciones que en Mateo 28:1 traducen como genitivo plural. Pero en otros versículos donde también es genitivo plural, traducen como singular. YLT no es una buena fuente. por eso me remito al apparatus que por unanimidad dicen que es omega nu.

    El significado de omega nu ya lo he comprobado. Eso no se duda. es pura gramática griega
    Entonces para que la traes!!!!

    eso de pura gramatica griega es lo que te cuestiono. Un reduccionismo casi ridiculo para intentar justificar tu simplistica argumentacion.

    Dejas de lado la sintaxis, la hermeneutica , la heuristica , la exegesis, y otras disciplinas para limirtarte infantilmente a una "nu" para justificar tu plural.

    evades a toda costa que esa " pura gramatica griega" puede ser ( y digo puede ser pues yo NO SE GRIEGO, ni TU TAMPOCO!) que sea muy diferente a la " pura gramatica KOINE".

    Solo espero que caiga por aqui alguien con mayores conocimientos del idioma .

    Ya se te ha dado una argumentacion respecto del caracter de sustantivo puro del termino shabbaton y tu lo has barajeado a punta de eufemismos.

    Te sigues aferrando a las traducciones, que no a los textos criticos, pues sencillamente NO LOS POSEES A MANO.
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  9. #234
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    los textos críticos, todos ellos, sin niguna excepción, por absoluta unanimidad, sin variantes de lectura, todos sin falta dicen sabbaton con omega nu. todos ellos.

    La traducción de sabbaton (con omega nu) es sin la menor duda un genitivo plural
    Sabbaton es un omónimo, es decir que la misma palabra significa tanto sábado como semana
    En todas las veces que aparece sabbaton (con omega nu) la sintaxis, hermenéutica y todo lo demás acepta perfectamente el plural genitivo.
    Por regla de oro, cada palabra debe entenderse como lo que dice, y no de forma metaforica, simbolica ni nada; salvo sea perfectamente claro ese otro significado.
    No hay nada, absolutamente nada que nos impida traducir sabbaton (con omega nu) como "de los sábados" o como "de las semanas"
    Todas las veces que leemos en el apparatus sabatton (omega nu) podemos y debemos entenderlo como "de los sábados" o como "de las semanas"

    si los tradfuctores no lo hacen es por el prejucio de que hubo un solo sábado.

  10. #235
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Celeste Ver Mensaje
    los textos críticos, todos ellos, sin niguna excepción, por absoluta unanimidad, sin variantes de lectura, todos sin falta dicen sabbaton con omega nu. todos ellos.

    La traducción de sabbaton (con omega nu) es sin la menor duda un genitivo plural
    Sabbaton es un omónimo, es decir que la misma palabra significa tanto sábado como semana
    En todas las veces que aparece sabbaton (con omega nu) la sintaxis, hermenéutica y todo lo demás acepta perfectamente el plural genitivo.
    Por regla de oro, cada palabra debe entenderse como lo que dice, y no de forma metaforica, simbolica ni nada; salvo sea perfectamente claro ese otro significado.
    No hay nada, absolutamente nada que nos impida traducir sabbaton (con omega nu) como "de los sábados" o como "de las semanas"
    Todas las veces que leemos en el apparatus sabatton (omega nu) podemos y debemos entenderlo como "de los sábados" o como "de las semanas"

    si los tradfuctores no lo hacen es por el prejucio de que hubo un solo sábado.
    contesta sin rodeos:

    tu texto critico ( que no tienes la fuente original sino una traduccion) , no hace uso del plural en shabbato sin nu como lo hizo la fuente que TU trjiste y que TU mismo terminaste por demeritar?

    Por lo visto no terminas de reconocer tampoco que intentas comparar simplisticamente el koine con el griego moderno.
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  11. #236
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Ah y por cierto, tu fuente, que terminaste por desacreditar, traduce shabbato como genitivo plural DE LOS SABADOS , sin hacer diferenciacion alguna si lleva nu o no la lleva. Esa fuente es tu disparo en el pie
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  12. #237
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    ah y por cierto deja de hablar de los " textos criticos..... Y TRAELOS!
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  13. #238
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Vino Tinto Ver Mensaje
    contesta sin rodeos:

    tu texto critico ( que no tienes la fuente original sino una traduccion) , no hace uso del plural en shabbato sin nu como lo hizo la fuente que TU trjiste y que TU mismo terminaste por demeritar?

    Por lo visto no terminas de reconocer tampoco que intentas comparar simplisticamente el koine con el griego moderno.
    El libro de gramátrica griega que presenté se refiere al griego clásico. Cuando dice que el dual dejó de usarse, y que la terminación del genitivo plural era otra, se refiere siempre a aquel pasado. Lo que no está claro es si se refiere a la época homérica o al siglo I; pero definitivamente no es del griego contemporaneo nuestro.

    del texto crítico sí tengo la versión original de todo el nuevo testamento.

    << Matthew 28:1 >>
    Strong's Transliteration Greek English Morphology
    3796 [e] Opse Ὀψὲ after Adv
    1161 [e] de δὲ moreover Conj
    4521 [e] sabbatōn σαββάτων Sabbath, N-GNP
    3588 [e] τῇ it Art-DFS
    2020 [e] epiphōskousē ἐπιφωσκούσῃ being dawn V-PPA-DFS
    1519 [e] eis εἰς toward Prep
    1520 [e] mian μίαν [the] first [day] Adj-AFS
    4521 [e] sabbatōn σαββάτων of [the] week, N-GNP
    2064 [e] ēlthen ἦλθεν came V-AIA-3S
    3137 [e] Mariam Μαριὰμ* Mary N-NFS
    3588 [e] Art-NFS
    3094 [e] Magdalēnē Μαγδαληνὴ Magdalene N-NFS
    2532 [e] kai καὶ and Conj
    3588 [e] the Art-NFS
    243 [e] allē ἄλλη other Adj-NFS
    3137 [e] Maria Μαρία Mary, N-NFS
    2334 [e] theōrēsai θεωρῆσαι to see V-ANA
    3588 [e] ton τὸν the Art-AMS
    5028 [e] taphon τάφον tomb. N-AMS
    ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
    Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
    ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
    Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
    ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
    Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
    ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
    Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον
    ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
    οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
    ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
    οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφονὈψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία Μαγδαληνὴ καὶ αλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

    Matthew 28:1 Hebrew Bible
    ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר׃Matthew 28:1 Aramaic NT: Peshitta
    ܒܪܡܫܐ ܕܝܢ ܒܫܒܬܐ ܕܢܓܗ ܚܕ ܒܫܒܐ ܐܬܬ ܡܪܝܡ ܡܓܕܠܝܬܐ ܘܡܪܝܡ ܐܚܪܬܐ ܕܢܚܙܝܢ ܩܒܪܐ

  14. #239
    Fecha de Ingreso
    Jul 2005
    Respuestas
    19.471
    Entradas del Blog
    1

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Lo xierto es que NO COINCIDE con el Codex Sinaiticus

    Ympor lo visto tampoco traduce como genitivos plural...

    mas disparos en el pie?
    "El darwinismo no es una teoría científica comprobable, sino un programa de investigación metafísica" K. Popper....

  15. #240
    Fecha de Ingreso
    Feb 2012
    Respuestas
    7.705

    Por Defecto Re: Jesús fue crucificado un jueves

    Cita Originalmente enviado por Vino Tinto Ver Mensaje
    Lo xierto es que NO COINCIDE con el Codex Sinaiticus

    Ympor lo visto tampoco traduce como genitivos plural...

    mas disparos en el pie?
    Todos los textos griegos dicen unanimemente σαββάτων lo cual es genitivo plural, y es idéntico al Codex Sinaítico.
    No veo cómo puedas seguir buscando excusas y evasivas.

Información sobre el Tema

Users Browsing this Thread

Actualmente hay 1 usuarios navegando por este tema. (0 miembros y 1 invitados)

Normas de Publicación

  • no puedes enviar nuevos mensajes
  • no puedes publicar nuevas respuestas
  • no puedes añadir vínculos
  • no puedes editar tus mensajes
  •  
Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.


Sindica: RSS1 Sindica: RSS2 Add to Google Añadir a Mi Yahoo! Suscribir con Bloglines